The English Satellaview Wiki
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 23: Line 23:
 
*'''MISCONCEPTION''': The last BS Zelda title is properly translated as "BS Zelda no Densetsu: Kodai no Sekiban." - This statement is actually less a misconception as it is a partial and misleading but accurate statement. The original japanese title of the game, 「BSゼルダの伝説 古代の石盤」, is a "composita" expression consisting of both Japanese (kana) and two or more traditionally Chinese characters (kanji). The existence of the kanji means that the term is generally given a Chinese pronunciation (on'yomi). The Chinese pronunciation for 「古代の石盤」 is "Kodai no Sekiban." This general rule, however, has numerous exceptions and 「古代の石盤」 appears to be one of them. From audio/visual clips recovered by fans depicting original gameplay, it is clear that the game's name was given the Japanese pronunciation (kun'yomi) at least for the audio portions of the game. For this reason, the general consensus has been to romanize the game assuming that the kun'yomi version is a proper exception. Thus, it is probably most accurate to call the game "BS Zelda no Densetsu: Inishie no Sekiban." The meanings of the two titles are identical as "Kodai" and "Inishie" are close synonyms.<ref name=satellablog18march09a/><ref name=satellablog18march09b/>
 
*'''MISCONCEPTION''': The last BS Zelda title is properly translated as "BS Zelda no Densetsu: Kodai no Sekiban." - This statement is actually less a misconception as it is a partial and misleading but accurate statement. The original japanese title of the game, 「BSゼルダの伝説 古代の石盤」, is a "composita" expression consisting of both Japanese (kana) and two or more traditionally Chinese characters (kanji). The existence of the kanji means that the term is generally given a Chinese pronunciation (on'yomi). The Chinese pronunciation for 「古代の石盤」 is "Kodai no Sekiban." This general rule, however, has numerous exceptions and 「古代の石盤」 appears to be one of them. From audio/visual clips recovered by fans depicting original gameplay, it is clear that the game's name was given the Japanese pronunciation (kun'yomi) at least for the audio portions of the game. For this reason, the general consensus has been to romanize the game assuming that the kun'yomi version is a proper exception. Thus, it is probably most accurate to call the game "BS Zelda no Densetsu: Inishie no Sekiban." The meanings of the two titles are identical as "Kodai" and "Inishie" are close synonyms.<ref name=satellablog18march09a/><ref name=satellablog18march09b/>
 
*'''MISCONCEPTION''': An updated version of ''Zelda no Densetsu 2: Link no Bōken'' was released for the Satellaview. - The origin of this rumor comes from an old photograph depicting a Super Famicom tech demo using a mocked-up version of ''Link no Bōken''. Although this photograph appears to reveal that Nintendo had at one time toyed with the idea of re-releasing ''The Legend of Zelda 2'' for the Super Famicom, there is no evidence whatsoever that this title was released for the Satellaview.<ref>KiddoCabbusses. ''[http://satellablog.blogspot.com/2008/07/comment-another-rumor-is-shut-down.html Comment: Another rumor is shut down.]''. Satellablog. 9 July 2008.</ref><ref>KiddoCabbusses. ''[http://superfamicom.org/blog/2008/07/comment-another-rumor-is-shut-down Comment: Another rumor is shut down.]''. Satellablog. 9 July 2008.</ref>
 
*'''MISCONCEPTION''': An updated version of ''Zelda no Densetsu 2: Link no Bōken'' was released for the Satellaview. - The origin of this rumor comes from an old photograph depicting a Super Famicom tech demo using a mocked-up version of ''Link no Bōken''. Although this photograph appears to reveal that Nintendo had at one time toyed with the idea of re-releasing ''The Legend of Zelda 2'' for the Super Famicom, there is no evidence whatsoever that this title was released for the Satellaview.<ref>KiddoCabbusses. ''[http://satellablog.blogspot.com/2008/07/comment-another-rumor-is-shut-down.html Comment: Another rumor is shut down.]''. Satellablog. 9 July 2008.</ref><ref>KiddoCabbusses. ''[http://superfamicom.org/blog/2008/07/comment-another-rumor-is-shut-down Comment: Another rumor is shut down.]''. Satellablog. 9 July 2008.</ref>
*'''MISCONCEPTION''': A game called ''BS Tantei Club Saihousou'' was broadcast to the Satellaview. - Although a game called ''BS Tantei Club: Yuki ni Kieta Kako'' was broadcast for the Satellaview, a game with the subtitle "Saihousou" was not.<ref name=satellablog18march09a/><ref name=satellablog18march09b/> The origin of this misconception appears to come from the mistranslations of English-speaking fans. Possible explanations for the original meaning of the word "Saihousou" include a misspelling of the word "Saishuushou" meaning "final chapter" (最終章 - Saishuushou) <ref name=satellablog18march09b/> or an improper romanization of the Japanese word for Satellite broadcasting (衛星放送 - Eiseihousou). Others have suggested that "Saihousou" means "re-broadcast" (再放送 - Saihousou).<ref name=satellablog18march09b/>
+
*'''MISCONCEPTION''': A game called ''BS Tantei Club Saihousou'' was broadcast to the Satellaview. - Although a game called ''BS Tantei Club: Yuki ni Kieta Kako'' was broadcast for the Satellaview, a game with the subtitle "Saihousou" was not.<ref name=satellablog18march09a/><ref name=satellablog18march09b/> The origin of this misconception appears to come from the mistranslations of English-speaking fans. Possible explanations for the original meaning of the word "Saihousou" include a misspelling of the word "Saishuushou" meaning "final chapter" (最終章 - Saishuushou) <ref name=satellablog18march09b/> or an improper romanization of the Japanese word for Satellite (衛星放送 - Eiseihousou). Others have suggested that "Saihousou" means "re-broadcast" (再放送 - Saihousou).<ref name=satellablog18march09b/>
   
 
==References==
 
==References==
Please note that all contributions to the The English Satellaview Wiki are considered to be released under the CC-BY-SA
Cancel Editing help (opens in new window)

Template used on this page: